One of my pet peeves is how English aggressively asserts itself into other languages. For some reason I don't so much mind when foreign woirds find their way into English but it bugs me when I hear foreigners speaking their language and inserting English into it. It doesn't seem to matter which language it is either. It could be my father speaking Yiddish and using an English word or two or an Israeli doing the same but I just get a feeling of annoyance and want to say "You have a word for that! Use it!"
It seems like I'm not the only one. Years ago I went to Israel to do an elective in cardiology and the secretary of the department told me she was happy I spoke Hebrew because her English wasn't so good for explaining how the routine would work. Most importantly, she assured me "Anachnu rotzim she'yehiyeh lecha goodtime". "Goodtime"? Really? They can't just say "z'man tov" or something like that?
Then there's the way there's words in Hebrew for "maximum" and "minimum" but what do Israelis say? "Maximum" and "minimum". I also hate hearing people say that something in "eleganti" or "normali". Or the kid who's whinging "Zeh lo fair!" Then there was this cinema outside the old central bus station in Tel Aviv with all English words on its sign, just transliterated into English. Come on, you have words for that, dammit!
This article describes the problems that hebrew is facing after presenting an excellent history on the development of modern Hebrew. B'kitzur, Hebrew as a modern language has been playing a catch-up job since its inception but like every other language it has the ability to bring in and assimilate words appropriately. Eliezer Ben Yehuda's dictionary is an example of how terms in Latin or Greek can be modified or adapted to an existing Hebrew root. How many people know that there are specific Hebrew words for "radio" and "television" based on the roots for listening and watching? But everyone says "radio" and "televiziah".
As the article notes, the more Hebrew drifts away from its roots by directly incorporating foreign words the weaker its historical connection to ancient Hebrew and our ancestors. Jewish history in Israel is not unattached to what happened 2000 or 3000 years ago. The language of David HaMelech, a"h, and Ezra HaSofer, a"h, is our language. I wish more people cared about making the effort to ensure that we are loyal to their heritage and not killing the connection for the sake of convenience.